Конец света наступит тогда, когда придумают последний анекдот.
Чаще прислушивайтесь к шуткам. Там порой столько правды.
Плохие анекдоты умирают во младенчестве, а хорошие живут с бородой.
Настало время надевать кружевное термобельё.
Анекдоты с бородой, бородатые анекдоты,
Последние комментарии к записям
Записи отфильтрованы по дате 4 января 2014 Сбросить фильтр
Во первых волшебное слово не "Тыдыщь", а "Скедыш". И сразу возникает вопрос, а в оригинальном переводе, как Кунг-Фу Панда произносит этот боевой звук?
И нашёл интересный факт, что Российский перевод мультфильма максимально близок к английскому переводу (и по моему мнению - превосходит оригинал).
Приведу примеры:
1. Сверхдоза запредельной улётности (From over exposure to pure awesomeness)
2. За свою улётность денег не беру, а за красоту – тем более (There is no charge for awesomeness. Or attractiveness)
3. Потусуем? По-любому! (We should hang out. Agreed!)
4. Тигрице не хватает свирепости, обезьяне скорости, журавлю высоты, гадюке изворотливости, богомолу... (Tigress, you need more ferocity. Monkey greater speed. Crane, height. Viper, subtlety. Mantis...)
5. Выбрав дорогу, чтобы уйти от судьбы, мы именно там её и встречаем (One often meets his destiny on the road he takes to avoid it)
6. Мысли подобны кругам на воде, в волнении исчезает ясность, но если дать волнам успокоиться, ответ станет очевидным (Your mind is like this water my friend. When it is agitated... ... it becomes difficult to see. But if you allow it to settle, the answer becomes clear.)
7. Один вход, один выход, тысяча охранников и один пленник (One way in. And one way out. One thousand guards and one prisoner)
8. О... Я что, наступил кисоньке на хвостик? О... (Oh...Did I step on the wooly kiddy's tail?)
9. Только не пальцевый захват У-Си! (Uh... the Wushi Finger Hold)
10. Отныне существует нулевой уровень! (There is now a level zero)
11. А эта пятёрка – они меня реально ненавидят!. Реально! (And the Five...man, you should have seen them, they totally hate me. Totally!)
12. Тебе слишком беспокоит то что было, и то, что будет. Мудрецы говорят: "прошедшее забыто, будущее закрыто, настоящее даровано, потому его и зовут настоящим" (You are too concerned with what was and what will be. There's a saying - Yesterday is history, Tomorrow is a mystery, But today is a gift. That is why it is called the "present")
13. Настоящий воин дракона идёт домой (the real Dragon Warrior is coming home)
14. Внутреннее умиротворение, внутреннее умиротворение... (Inner peace. Inner peace...)
15. Случайности не случайны. Я знаю. Вы уже говорили это. Два раза. И это тоже не случайно. Три! (There are no accidents. Yes, I know. You said that already. Twice. Well, that was no accident either. Thrice)
16. Обезьяне ни слова! (Don't tell Monkey)
17. Соберись! (Focus!)
18. Дружище, я воин дракона! (Buddy... I am the Dragon Warrior)
19. Скедыш (Skedush)
20. Да не умираю я, дурень, ой, Воин Дракона! (I'm not dying, you idiot! Aah... Dragon Warrior...)
21. Может по пельмешке? Давай! (Do you want to get something to eat? Yes)