Конец света наступит тогда, когда придумают последний анекдот.
Чаще прислушивайтесь к шуткам. Там порой столько правды.
Плохие анекдоты умирают во младенчестве, а хорошие живут с бородой.
Волк с Уолл-Стрит - Ни одного волка
Зелёная миля ...
Переводчикам на курсах не объяснили, что название фильма "Die hard" (в дословном переводе действительно «Умри тяжело») - это лишь часть идиомы, которая целиком выглядит как: "Old habits die hard" - «Старые привычки умирают тяжело» (менее дословно можно передать как «Со старыми привычками тяжело расставаться») Более того, вот эта вот часть "Die hard" настолько вошла в язык как самостоятельная идиоматическая единица, что на её основе было образовано существительное a die -hard – человек, который с большим трудом расстается со старыми привычками, консерватор . Словарь, кстати, дает и прилагательное die -hard – несгибаемый, ярый, твердолобый
Последние комментарии к записям
Записи отфильтрованы по дате 2 июня 2023 Сбросить фильтр
"Old habits die hard" - «Старые привычки умирают тяжело» (менее дословно можно передать как «Со старыми привычками тяжело расставаться»)
Более того, вот эта вот часть "Die hard" настолько вошла в язык как самостоятельная идиоматическая единица, что на её основе было образовано существительное a die -hard – человек, который с большим трудом расстается со старыми привычками, консерватор .
Словарь, кстати, дает и прилагательное die -hard – несгибаемый, ярый, твердолобый